Paysandu Sport Club: o clube paraense ganhou uma música inteiramente em inglês, celebrando sua história e a paixão de seus torcedores. Intitulada “Blue and White” — que significa “Azul e Branco”, em referência às cores tradicionais do Papão da Curuzu —, a canção retrata, em versos poéticos, a trajetória de um amor pelo clube que atravessa gerações. O site “GE” também repercutiu a emocionante homenagem.
Composta pelo professor universitário paraense José Maria da Silva e pelo músico norte-americano Joe Colwell, a música traz um enredo emotivo, narrado por um torcedor apaixonado. A história tem início com o nascimento do personagem em Belém, descrita como uma “cidade florestal banhada por uma baía”, onde ele afirma já ter vindo ao mundo com o clube “na alma”.
A infância do torcedor é marcada por momentos ao lado de familiares e amigos, ouvindo partidas do Paysandu pelo rádio em clima de festa: uma “celebração sem fim”. O ponto alto da música é quando o personagem atravessa os portões do Estádio da Curuzu, se juntando a uma “grande família” que canta o nome do time e mantém acesa a chama da tradição.
José Maria da Silva ressaltou a importância da obra neste momento em que a cidade de Belém se prepara para sediar a COP 30, em novembro. Segundo ele, a música busca ser uma ponte cultural entre o Pará e o mundo, traduzindo em uma linguagem universal o sentimento de ser paraense:
— Com Belém esperando milhares de pessoas do mundo todo em novembro, é importante explicar o que significa ser paraense em uma língua que todos possam entender. E nada mais paraense do que a nossa paixão pelos nossos times de futebol. Naturalmente, nenhum outro time representa melhor essa tradição que o Paysandu — afirmou o professor.
A homenagem também tem caráter institucional: todos os direitos autorais de “Blue and White” foram doados ao Paysandu Sport Club. A música já pode ser baixada gratuitamente através do site www.blueandwhitesong.net. Além disso, um videoclipe com letra e música, produzido por Larry Flores II, foi lançado nesta terça-feira (22 de julho de 2025) no YouTube.
A versão final da canção é interpretada por Joe Colwell e contou com produção de Diego Clavixus, engenheiro de som e músico boliviano radicado nos Estados Unidos.
Confira a letra completa (em inglês e português):
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence a ti]
[The] first time I saw you playing [A primeira vez que te vi jogar]
There was magic in the air [Havia magia no ar]
A power that made us shine [Um poder que nos fez brilhar]
And rivals left in despair [E os rivais entrarem em desespero]
Through the gates of the old stadium [Através dos portões do velho estádio]
Where people have sung your name [Onde as pessoas cantaram o teu nome]
I joined a large family [Juntei-me a uma grande família]
that keeps alive your flame [que mantém viva a tua chama]
Blue and white, white and blue [Azul e branco, branco e azul]
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence a ti]
Blue and white, white and blue [Azul e branco, branco e azul]
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence a ti]
Nothing can stop this melody [Nada pode parar esta melodia]
It holds us together [Ela nos mantém unidos]
making our shared dream come true [realizando o nosso sonho]
To be with you forever [De estar contigo para sempre]
Blue and white, white and blue [Azul e branco, branco e azul]
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence a ti]
Blue and white, white and blue [Azul e branco, branco e azul]
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence a ti]
Blue and white, white and blue [Azul e branco, branco e azul]
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence a ti]
Blue and white, white and blue [Azul e branco, branco e azul]
Win or lose, my heart belongs to you [Ganhando ou perdendo, meu coração pertence
The post Vídeo: Paysandu ganha música em inglês que celebra paixão da torcida appeared first on Ver-o-Fato.